Poner en valor

Varias amigas me sugirieron hace unos días que escribiera sobre la expresión tan de moda “poner en valor”. He aquí algunos ejemplos tomados de la prensa de los últimos días:

“En Errentería hemos vivido durante demasiados años de espaldas al río. Debemos proteger y poner en valor el paisaje del borde fluvial del río como eje que conecta distintos ámbitos y espacios de la villa”. (Diario Vasco, 14-05-2015).
El PSE buscó ayer la cuadratura del círculo al denostar las políticas del PNV y, al mismo tiempo, poner en valor el pacto de estabilidad que los socialistas vascos suscribieron en otoño de 2013 con el partido de Andoni Ortuzar. (El Correo, 11-05-2015).
Quieren poner en valor las canteras califales (Ideal de Almería, 14-05-2015).
Bataller pone en valor su alianza con la UJI para mejorar la ciudad (El periódico Mediterráneo, 16-05-2015).
El objetivo de esta medida es potenciar y poner en valor los esfuerzos de humanización que día a día se realizan en los hospitales y áreas pediátricas por parte del personal del hospital y de todos aquellos agentes que trabajan…(ABC –Aragón, 13-05-2015).

A mis amigas no les gusta nada esta locución y, además, están convencidas de que es incorrecta. A mí tampoco me gusta. Me molesta el modo en que periodistas, políticos, tertulianos y personas del mundo de la empresa abusan de ella. Y creo que el castellano tiene soluciones adecuadas para evitar una expresión claramente calcada del francés mettre en valeur.

Sin embargo, me temo que mis amigas no se van a sentir felices con el resultado de mis indagaciones. He consultado varios diccionarios y este es el resultado:

La locución poner en valor no figura en el María Moliner. Tampoco aparece en el DRAE ni en el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, aparece en el Diccionario del español actual, de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos (Editorial Aguilar, 1999):

Poner en valor [a alguien o algo]. “Hacer que sea más apreciado, resaltando sus cualidades”. / Hoy, 27.9.74, 21: ‘Plaza de San Pedro de Alcántara, cuyas edificaciones desaparecerán así que Bellas Artes empiece a descubrir y poner en valor las murallas existentes en la parte posterior de las mismas’.

De ahí que en Fundéu se dé la expresión por buena:

La expresión poner en valor, (…) es una construcción adecuada en español, que sigue una pauta de formación similar a otras expresiones asentadas como poner en claro, poner en peligro y poner en cuestión.

Con todo, la misma Fundéu considera que se abusa de esta locución, que invade con frecuencia el territorio de otros verbos, como valorar, resaltar, reconocer, reivindicar

Quizá, para terminar, convenga recordar lo que el  DRAE dice sobre «revalorizar”:

Revalorizar
1. tr. Devolver a algo el valor o estimación que había perdido.
2. tr. Aumentar el valor de algo. U. t. c. prnl.

3 comentarios en “Poner en valor

  1. Gracias, Pedro.
    A mí lo de poner en valor no me gusta nada. Me suena a muletilla de político. Estoy harta de este tipo de expresiones.
    ¿Por qué no escribes algo sobre el » trilingüismo » ? Si no se sabe castellano…¿ qué diablos pretenden con el trilingüismo? ¿ Estar de moda ? ¿Decir que el inglés es fundamentalísimo? ¿ Por qué?
    Esto de jugar con la lengua y la política nunca me ha gustado.
    Gracias de nuevo, Pedro. Te debemos mucho.

    Me gusta

  2. No me gusta «poner en valor» porque no me gustan las locuciones verbales. No veo motivo para escribir «estar de más» en lugar de «sobrar», o «poner en la calle» en lugar de «expulsar». Es mejor usar un verbo sencillo que dos o tres palabras.

    Las locuciones verbales sólo las apruebo cuando son insustituibles.

    Me gusta

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.